top of page

1. Play Audio

Müşteri: Günaydın, beyler.

Customer: Good morning, gentlemen.


Fırıncı: Günaydın beyefendi.

Baker: Good morning, sir.


Müşteri: Ekmek var mı?

Customer: Is there bread?


Fırıncı: Evet, kaç tane istiyorsunuz?

Baker: Yes, how many loaves do you want?

(Note: "Tane" is a counter for many items, its meaning is similar to that of "loaf", "grain", "particle", "kernel", etc. Naturally, it can't be used for many things. For instance, you can't use it for humans, just like you cannot say there are 2 loaves or grains of people.)


Müşteri: Yedi tane, lütfen.

Customer: Seven loaves, please.


Fırıncı: Buyurun.

Baker: Here you go.

(Note: "Buyurun" is a sort of invitation to action i.e. you can use it when handing something to someone in order to invite them to take it, or at a door to invite them to take the action which is to enter or leave, or other similar examples such as inviting someone to speak.)


Müşteri: Poğaça da var mı?

Customer: Are there poğaças too?

(Note: "Poğaça" is a common type of pastry.)


Fırıncı: Evet, var efendim.

Baker: Yes, there are sir?


Müşteri: Bir sade poğaça lütfen.

Customer: One plain poğaça please.


Fırıncı: Buyurun.

Baker: Here you go.


Müşteri: Teşekkürler. Ne kadar?

Customer: Thank you. How much?

(Note: "Ne kadar" is used for things of measurement that aren't pure numbers, i.e. you cannot use it if the answer is 4, but you can use it if the answer is $4, and not for 3, but you would use it for 3ft or 3kg. Additionally, you can use it for answer such as, a lot or a little.)


Fırıncı: Yüz kırk dokuz TL efendim.

Baker: 149 Turkish Liras, sir.


Müşteri: Buyurun.

Customer: Here you go.


Fırıncı: Teşekkürler, afiyet olsun.

Baker: Thank you, bon appétit.

(Note: "Afiyet" means health in general but is only really commonly used to wish someone good health when they are going to eat something.)


2. Play Audio

Ömer: Selam kanka. Ne haber?

Ömer: Hey buddy. What is up?

(Note: Just like saying "What is up" isn't very common in English and it is more common to say "what's up", "ne haber" literally means, "what is the news" but usually people would drop the "e" and "h" and say "Naber".)


Tolga: İyilik, senden ne haber?

Tolga: Well being, what is up with you?

(Note: "İyilik" is the noun form of "iyi". "İyi" means good and "iyilik" means goodness or "well-being".)


Ömer: Eh işte, idare ediyorum. Bu arada, yeni telefon numaram var.

Ömer: Meh, I'm managing. By the way, I have a new telephone number.

(Note: "Ediyorum" doesn't really have an English translation. It modifies nouns and turns them into verbs, for instance, "dans" is a dance as a noun, whereas if you wanted to say I am dancing, you would turn "dans" into a noun by adding "ediyorum" and saying "dans ediyorum". Here "idare" means management, and "idare ediyorum" means "I am managing" or similar to saying "I'm hanging in there".)


Tolga: Öyle mi? Nedir?

Tolga: Is that so? What is it?

(Note: Technically "kaç" should have been the question word used here since this is a number, but that would be a very weird thing to do in real-life, and people generally use "ne" for phone numbers, since it's considered to be more of code than a number.)


Ömer: Beş yüz bir, üç yüz on yedi, kırk, seksen iki.

Ömer: 501 317 40 82


Tolga: Teşekkürler.

Tolga: Thanks.


Ömer: Rica ederim.

Ömer: You're welcome.


Tolga: Görüşmek üzere.

Tolga: We'll see each other soon.


Ömer: Görüşürüz.

Ömer: We'll see each other.


3. Play Audio

Müşteri: Hayırlı işler.

Customer: Blessed/prosperous work.

(Note: "Hayır" both means "no" as well as "blessing/goodness", and "hayırlı" and "iyi" are quite similar in meaning "good". Therefore "hayırlı" is used in many phrases to mean good, sometimes interchangeably with "iyi".)


Satıcı: Sağ ol. Buyurun.

Seller: Thanks. (Go ahead) How can I help you?

(Note: "Sağ ol" literally means be healthy.)


Müşteri: Yeni bir araba istiyorum.

Customer: I want a new car.


Satıcı: Buyurun. Arabalar çok.

Seller: Go ahead. The cars are many.


Müşteri: Onlar yeni mi?

Customer: Are they new?


Satıcı: Hayır, yeni değil. İkinci el arabalar.

Seller: No they are not new. They are second hand cars.


Müşteri: Yok, yeni bir araba istiyorum. İkinci el değil.

Customer: No, I want a new car. Not a second hand one.


Satıcı: Pardon, o zaman. Sadece ikinci el arabalar var.

Seller: In that case, excuse me. There are only second hand cars.


Müşteri: Peki, hayırlı işler.

Customer: Alright then, blessed work.

(Note: "Peki" means "alright" but often in a slightly discontented tone i.e. if that's the case then alright.)


Satıcı: Sağ ol.

Seller: Be healthy.


4. Play Audio

Müşteri: Kolay gelsin.

Customer: May it be/seem easy.

(Note: "Kolay gelsin" is a common phrase used when speaking to someone who is doing some form of work. "Gel-" literally means "come" or "seem" so "kolay gelsin" is wishing that the work that they are doing come to them or seem to them easy. It's kind of like saying, "may it be easy".)


Resepsiyonist: Sağ ol. Buyurun hanımefendi.

Receptionist: Be healthy. How can I help you, madam?


Müşteri: Bir oda istiyorum, lütfen.

Customer: I want a room, please.


Resepsiyonist: Tabii, kaç kişi için?

Receptionist: Sure, for how many people is it?


Müşteri: Üç kişi için.

Customer: For three people.


Resepsiyonist: Hepsi yetişkinler mi?

Receptionist: Are all of them adults?


Müşteri: Hayır, iki yetişkin ve bir çocuk.

Customer: No, two adults and a child.


Resepsiyonist: Tamam, bir dakika lütfen.

Receptionist: Alright, one minute please.

(Note: "Tamam" is a form of alright that also means "complete" i.e. there is nothing missing and there are no problems.)


© 2024 by Muhab

logo_band_colored_1X.png
bottom of page